mercredi 23 janvier 2008

Mon grand-père, féministe dès 1917


Fernand Saunal, dont j'ai raconté dans ce blog quelques épisodes de sa guerre de 14-18, l'avait terminée en Grèce vers Monastir et Salonique. Et il parlait volontiers de cette période.

Il évoquait notamment cet épisode qui le faisait beaucoup rire : aux petits grecs qui voulaient apprendre le français, les soldats leur disaient de répéter "Sale race de grecs !". Et les enfants de courir dans le village en criant "Sale race de grecs..."

Il est évident que maintenant cela sonne très "politiquement incorrect". Si donc il était nécessaire de réhabiliter mon grand-père, je vous proposerais cet extrait sonore dans lequel il raconte comment il porta secours à la Femme grecque. J'ai retranscrit plus bas ce qu'il dit, mais c'est plus savoureux à écouter :

Papy féministe en 1917 (1min01)  
"Je me rappelle, un jour, dans la montagne, nous avons trouvé un "niakwa" (sic), un grec qui était sur un âne, un petit mulet, et la femme suivait derrière avec un gros barda sur les épaules, un gros paquet. Alors, nous l'avons fait descendre dessus l'âne et on a mis le paquet de branches et d'herbes et de tout ce qu'elle portait la bonne femme, sur le mulet. Il faisait vilain, le type. C'était un garde, d'ailleurs. Il comprenait pas, bien sûr... C'était normal chez eux, c'est comme ça que ça se passe. Chez nous, c'est pas pareil, on n'admettait pas que la bonne femme se crève sous le barda et que lui soit tranquillement sur l'âne en train de caracoler..."

PS 1 Mon ami Jean-Pierre, dont le mauvais goût cache une galanterie chevaleresque, m'a suggéré que mon grand-père aurait pu mettre la "bonne femme" sur le mulet et le "barda" sur le dos du mari...
PS 2 Mon beau-frère Michel, qui n'est pas Professeur des Universités pour rien, me rappelle que "niakwé" était le terme vietnamien (homme) utilisé péjorativement par les colons pour désigner les Indochinois. Comme "cagna", maison en vietnamien. Ou "bougnoule", terme Wolof du Sénégal signifiant "noir". Du coup, je suis allé dans mon Robert historique de la langue française : "barda" vient de l'arabe pour "bât rembourré sur un âne ou un mulet" devenu "attirail du soldat".

Aucun commentaire: